Domingo, 02 Abril 2017 02:10

Tlajtoluiuichilistle / Arrancar la palabra / Martín Tonalmeyotl

Escrito por
Valora este artículo
(0 votos)

 

 

Tlajtoluiuichilistle (inédito)

Martín Tonalmeyotl

 

 

 

Tlajtoluiuichilistle (inédito)

Xnechuiuichile notlajtoltsin teposkoyotsintle

Xkuika niman ika xmopaleue notlajtoltsin

Xtetekimilo ika ixijyotsin tlanikpatl

niman kuajle ika makalake iajuiyakayo

Xkinxexelouile in tlajtoltsintle tsikatsintsintin chichiltikej

uan mokxitlan nojuitijtokej

 

Xnechinuiuichile nixtololojuan ueyechichitsin uan oksakan tiualeua

Xkinpipilo nixtololojuan xopaltikej itlan iluikak

niman ma chichipinikan ken kiyajtle itlan mestonajle

Ompa ma xoxotlatsiakan itlajkotsian sitlalkouatsintle  

 

Xkuiuitla notlajtoltsin iuan nijyoyo

Kuajle xtemo ineluayo notlajtoltsin

niman tla tiuele xtlayokole ajakatsintle

niman ika makintlapalue kojtsitsintin

 

Xkuiuitla noyoltsin uan tlajkoxelijtok ika texaltsitsintin uan sa tsotlantokej

Xkixtekile ichikaualtotonka noyoltsin amantsin ika xe kuajkuapitisuej itlajtoltsitsiuan

Xnechuiuichile notlajtol tajua tlamachilis ixteke

Xkinyolpakte on tiotlakiliomej kuak noyej kiyaue

San tajua xmastsia kampa imiuan ninouika akuakuamej tojtomajkej

Xkintlauilue toknitsitsiuan para sansakan manejnemikan

niman makimixtlapokan okse tlaltipaktin kampa ueliskej chantiskej papalomej

Se ueye tlaltipaktle uan tlatlapachijtok ika totomoxtle

 

Xnechuiuichile notlajtoltsin tajua istiijistak kuixintsin

Xkijyouana notlajtolkojkotonilis

Xkixtekile itlamapipichol tonalajakatsintle

Xpopolo noueye notlamachilis

Arrancar la palabra

Arráncame la lengua coyote de fierro

Haz con ella pedazos de vida eterna

Envuélvelo en hojas de hierba santa

hasta que penetre sobre el color del viento

Repárteles esa lengua a cada una de las hormigas rojas

que caminan bajo tus pies

 

Arráncame los ojos lobo de otra tierra

Haz de ellas estrellas verdesazules

que puedan chispear bajo la luz de la luna

Haz que palpiten en la vía láctea

 

Arranca mi palabra y mi aliento

Busca la raíz de cada sonido palpable

y regala esta voz al viento

para que pinte con ella a los árboles

 

Arranca este corazón partido por un río de cristales

Róbale su calor antes de que sus palabras sean congeladas

Arráncame la palabra tú robador de pensamiento

Regresa la alegría a las tardes lluviosas

Se mi confidente de sapos gordos

Alumbra mis pies para que caminen juntos

y crean otro mundo lleno de mariposas

Un cosmos cubierto con hojas de totomoxtle

 

Arráncame la palabra gavilán de garras blancas

Respira cada sílaba mía

Róbale al día su silbido 

Borra en mí la existencia

 

 

Itlakayotsin nokalpan

(inédito)

Tlaltipaktle kan kixiniaj xochitl uan yoistayak

Kan chante nexikolpakilistle

Kan atoktok tlayojle uan tlapaltik

Kan tsilinej campanas uan pakej niman najmanaj

Kan nokuikatsiaj niman mikistsajtsej kaxtiltin

Kan notooka ajos niman xonakatsintle uan yautik

Kan onokej kojtsitsintin uan yomauajuakkej

Kampa kakiste inapistsajtsilis chitojtsitsintin

Kampa kakiste intlauelkualanalis tepostlauilanaltin

Tlajtoltsinle uan yoltok maske yotenkojkoton

Kanpa mojmostla nonemaka atojle uan istak

niman tamaltin uan tlakokoltin

Kampa nemej ueuetsiopixkej uan teka nokayauaj

Telpochnaualtin uan san tlakajkayauaj

Tlayekankej uan san tekuajkualia tetomin

Tlatsotsonkej tlauankej niman noyej kokoxkej

Tlakamej uan tetlakanonotsa tsiopan

niman inkalijtik inkoneuan chantej ken chichimej

Ojtin tejtextikij niman kojkotonkej

Kan xaka itla kita maske mojmostla nomiktiua, tlaxtekilo

Tlakamej uan noyej tekitkej, uan noyej pakej niman koninej

Kalpantle uan melauak tlatemike noyankuilis

maske xtla kichiua kampa noyej tlamakase

Pedazos de pueblo

 

Basurero de pálidas flores

Una pisca de odio alegre

Chorros de mazorca de colores

Gritos de campanadas entusiastas y tristes

Cantos mañaneros de gallos moribundos

Surcos de ajo y cebollas moradas

Ramas de árboles desvanecidos

Berrear de chivos con hambre

Rugidos de carros desconocidos

Una lengua semicortada pero viva

Anuncios de atole blanco

y tamales heridos

Párrocos cansados e hipócritas

Brujos modernos y mentirosos

Líderes obsesionados por el dinero

Músicos alcohólicos y diabéticos

Fehacientes consejeros de iglesias

y perros enemigos de sus hijos

Calles carcomidas y rotas

Un silencio cómplice de matanzas y levantones

Hombres trabajadores, alegres y borrachos

 

Pueblo de grandes ilusiones

y perezas morales modernos  

 

 

Masatsintle

(inédito)

Nikneke niteixpantilis kenejke nichantitok iuan on tlamantle uan xkuajle

Nikijtos kampa nikan tej xokuele kualtsin tichantis

Kampa tiknekisiaj yamok manomojtiua niman mapano in tlamantle

Aman xokuele nonnauiltsia ipan ojtle kampa youejka nipelotajtejteliksaya

xokuele nikimajokue temej pampa ompa sa xinej tlakamej uan yokimimiktijkej

Xokuele tej itla nikijtoua ken se tetsintle

maske noyoltitlan melauak tlatlatok niman palantok nopakilis

Nimikis tej ken se masatsintle uan noyej chikajtok

kampa xniuelis nichantis ken najua niknekisia

 

El venado

 

He de describir mi realidad descuartizada

Decir cuan injusto es la vida en este pueblo

He de alimentar mis miedos con pedazos de esperanza

He despreciar estas calles donde un día jugaba con porterías de piedra

ahora sustituidos por hombres acribillados 

He de callarme como las piedras

congelar tantas realidades que pudren mi alegría

He de morir siendo un venado joven

sin haber podido elegir mi libertad

 

 

Sekimej tlakamej ijkon kinemiliaj

(inédito)

Sekimej tlakamej kinemiliaj

kampa tajuamej tikxotsolijtinemej

pampa xtiknekej tikauaskej tlaltipaktle,

pampa tokojkoltsitsiuan ijkon

otextsalouilijkej totlamachilis.

Kijtouaj kampa tikuaj san yemoltsintle iuan ayojkijle

pampa ijkon melauak tichijchikajtokej.

Kampa xtsa totlakentsia pampa melauak xnoye

nonekej san miyak tlakentin uan ika totlatlapachoskej.

Kampa kokonej kikuaj kuamochitl, kikuaj manko iuan

xalxokotl niman melauak kuajle noskaltsiaj.

On tlakatsitsintin xkimatej kampa maske tikxitsotsolijtinemej,

kamanyan notikonileuiyaj se kaktsintle,

se tosapato maske matechkua,

maske maka matechnamike.

Kamanyan notikonileuyaj  tikuaskej nakatsintle,

se piytontsin tliuake ika chilmoltsintle.

Notikonileuiaj tikonpiyaskej se totlakentsin,

ome totlakentsin noso yeye pampa ijkon,

no tiueliskej totlakenpatlaskej kuak tipajpatsiuej,

kuak totlajtlaliotsiaj.

Yake tej tokoneuan kuak kitaj itla ueliktsin,

maske amo mauelik,

maske xkaman kuayaj,

nokinekisiaj kuasiaj,

kipiyatsiaj ipan inmatsin,

kimatisiaj kenejke uelik,

kamamanelosiaj.

Sekimej tlakamej topal tlanemiliaj

niman xkaman techtlajtoltsiaj

tlinon tiknemiliaj tajuamej,

tlinon t e c h p o l o u a.

 

 

Algunos hombres piensan

 

Algunos piensan

que andamos descalzos

porque queremos estar en contacto con la tierra,

porque nuestros abuelos

sembraron esa herencia en nuestra mente.

Dicen que comemos frijoles y flor de calabaza hervida

porque así nos mantenemos sanos,

que no tenemos mucha ropa

porque no es necesario tenerla en demasía,

que los niños comen huamúchiles, mangos y guayabas,

porque así crecen mejor.

 

Pero ellos no saben que aunque andamos descalzos,

a veces nos crece la envidia de tener unos huaraches,

unos zapatos aunque nos lastimen

o no nos queden.

A veces nos llega el antojo de comer carne

o pollo asado con salsa roja.

Nos llega la envidia de tener una muda de ropa,

dos mudas, tres mudas de ropa

para cambiarnos cuando nos mojemos

o nos ensuciemos.

Al ver otro tipo de frutas, de productos

y a pesar de no estar sano

y de no haberlos probado nunca,

a nuestros hijos también se les antoja,

quisieran tenerlos en la palma de sus manos,

probar su sabor,

jugarlo con la lengua.

Algunos hombres se toman el derecho

de pensar por nosotros

sin aquilatar nuestro pensamiento,

nuestras n e c e s i d a d e s.

 

 

Xnexte moxayak

Xkimochpana ojtsitsintin ika tetlajpaloltin niman tetlakaitalistin.

Xkimitite mokoneuan kenejke nokuikatlaliaj tototsitsintin.

Xkimitite makitekitiltikan niman matlajtokan koyotsitsintin intlajtol.

Tla mochan tikinpiya amoxtin 

kuajkon xmomaxte xamapoua.

Xchante ika pakilistle,

xchijcha niman ipan xchojcholo tlaueltsintle.

Xkinkake ueyetekiuajkej,

kemaj xkimaxile intlajtoltsitsiuan

niman ika xkinxayakauijuiteke.

Oksejpa xtejtemo moxayak,

oksejpa xnejneme ipan ikxiojtin,

xtlanemile ika moyoltsin

niman teuan xtlale mosetlanemilis.

Encuentra tu rostro

 

Barre las calles con el respeto y los saludos del día.

Enséñales a tus hijos a hablar como lo hacen los pájaros.

Enséñales a usar y a hablar la lengua de los coyotes.

 

Si en casa tienes libros,

enséñate a leer.

Vive en alegría,

escupe y pisotea el odio.

Escucha a los políticos,

luego toma lo dicho

y abofetéalos con sus propias palabras.

 

Vuelve a buscar tu rostro,

vuelve a caminar sobre las veredas,

siente de nuevo con el corazón

y piensa con los demás.

 

Visto 1130 veces Modificado por última vez en Martes, 18 Abril 2017 05:05
Martín Tonalmeyotl

Martín Tonalmeyotl (Martín Jacinto Meza, 1983), originario de Atzacoaloya municipio de Chilapa de Álvarez, Guerrero. Lic. en Literatura Hispanoamericana por la  Universidad Autónoma de Guerrero (UAGro), Mtro. en Lingüística Indoamericana por el Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS).

Es campesino, profesor de lengua náhuatl, narrador, poeta y traductor. Becario del Programa de Estímulos a la Creación y al Desarrollo Artístico de Guerrero (PECDAG) 2015-2016 y del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA) 2016-2017. Algunos de sus poemas, relatos, artículos y fotografías han sido publicados han sido publicados en diversos medios impresos y digitales, tanto nacionales como internacionales. Coordinador de la serie en lenguas indígenas Xochitlájtoli ‘La palabra florida’ en Círculo de Poesía. Revista Electrónica de Literatura. Integrante del libro: Los 43 Poetas por Ayotzinapa (INAH, 2015), Montarlabestia (Nauyaka Producciones y Ediciones, 2016), Postlom: Cuentos de los pueblos indígenas de México (Álamos, 2016) y Al menos flores al menos cantos (Valparaíso México, 2017). Autor del libro: TlalkatsajtsilistleRitual de los olvidados’ (Jaguar Ediciones, 2016).   

Deja un comentario

Asegúrese de introducir toda la información requerida, indicada por un asterisco (*). No se permite código HTML.