Jueves, 25 Enero 2018 02:17

RECONNAISSANTE Par TULIA GUISADO / Traduction par Miguel Angel Real /

Escrito por
Valora este artículo
(1 Voto)

 

AGRADECIDA

TULIA GUISADO

 

Este poema ha sido publicado en OCTUBRE de 2017 en el número OCHO

de la revista española LA GALLA CIENCIA (ISSN 2386-7965)

(consulten también la versión digital de la revista: http://www.lagallaciencia.com/)

 

 

Agradezco el aire, y la densa brisa de agosto

con sus raíles dilatados que invitan al tropiezo,

al accidente, a la muerte, o a la herida irrevocable.

 

Agradezco la luz, y el silencio, y la posibilidad:

torno la mirada

hacia aquello que no veo y apenas invoco

la palabra, su leve roce es el pago de toda cobardía

para la que no he nacido,

no lo lamento.

 

Agradezco el sol y su caricia tibia todo el año

para crecer donde nadie crece en un cobijo

de pulcritud y cándida esperanza.

 

Agradezco la cicatriz que el hombre me ha dejado

donde no beberé y no cedo al silencio:

aquí y siempre gracias por la sangre.

 

Agradezco el barro y el tedio encendido,

qué otra certeza podríamos tener que la gratitud

y la mansedumbre y la calma, gracias.

 

Agradezco el frío, más allá del páramo,

al que tantos permanecen sometidos

donde yo soy solo una invitada

y me detengo y busco abrigo y me oigo

vivir en el gemido de la piedra y su triunfo

se torna gris y transparente: yo no he muerto.

Todavía.

 

Agradezco el hambre y la terca multitud empeñada

en seguir produciendo leche para la gran máquina

y la ingenuidad del ciudadano agradecido.

Satisfecho.

 

Agradezco el tiempo diluido atravesar

la edad de un cuerpo y su memoria herida

como una bala o una rémora anidar

más allá del llanto buscar

un hueco entre los dedos que justifique la mano

y la reduzca

y la arrugue

y la doblegue.

 

Agradezco la herida y a Dios ensanchándola

magnánimo

verosímil

callado.

Agradezco así nuestra sordera

tan necesaria

para justilicar Su ausencia.

 

Tan agradecida de la mosca

en la perfecta mejilla infantil

surcada ahora por la lágrima,

en este momento

 

En algún lugar

qué precision del daño

que eficacia la del hambre.

Agradezco el rigor de las bombas

que siempre suenan a lo lejos

para que la distancia nos haga limpios e inocentes

en qué juicio, el de hoy, el de cada día y siempre

en la hora punta de la mañana: siempre

inocentes.

 

Agradezco mucho ese momento.

 

Agradezco la llaga amarilla del anciano que arde

solo

y su balbuceo errante en la cama blanca

de la que huye, solo, con el miedo seguro

de lo inevitable, pero inmóvil, perdida

su mirada en algún lugar de esta pared

hoy

siempre.

 

Agradezco tanto la solidez del látigo,

la espléndida parábola que en el aire traza

su definitivo golpe sobre el animal y

sobre nosotros. Que sangramos.

 

Así torno la mirada hacia aquello que no veo

y agradezco tanta perfección definitiva

tanta liquidez de los contornos

donde

por fin

ahogarnos

todos

en silencio.

 

RECONNAISSANTE

Par TULIA GUISADO

Traduction par Miguel Angel Real

 

 

 

Je remercie l'air, et la dense brise d'août

avec ses rails dilatés qui nous invitent au faux-pas,

à l'accident, à la mort ou à la blessure irrévocable.

 

Je remercie la lumière, et le silence, et la possibilité:

je tourne mon regard

vers ce que je ne vois pas et j'invoque à peine

la parole, son frottement léger qui paie le prix de toutes les lâchetés

pour lesquelles je ne suis pas née,

je ne le regrette pas.

 

Je remercie le soleil et sa caresse tiède toute l'année

pour grandir où personne ne grandit dans un abri

de netteté et de candide espoir.

 

Je remercie la cicatrice que l'homme m'a laissée

où je ne boirai pas et je ne cède pas au silence :

ici et toujours merci pour le sang.

 

Je remercie la boue et l'ennui enflammé,

quelle autre conviction pourrions-nous avoir à part la gratitude

et la docilité et le calme, merci.

 

Je remercie le froid, au delà de la steppe,

auquel beaucoup restent soumis

où je ne suis qu'une invitée

où je m'arrête et je m'abrite et je m'entends

vivre dans le gémissement de la pierre et son triomphe

devient gris et transparent : je ne suis pas morte.

Pas encore.

 

Je remercie la faim et la foule opiniâtre qui s'acharne

à produire encore du lait pour la grande machine

et la naïveté du citoyen reconnaissant.

Satisfait.

 

Je remercie le temps dilué traverser

l'âge d'un corps et sa mémoire blessée

comme une balle ou un rémora nicher

au delà des larmes chercher

un recoin entre les doigts qui justifie la main

et qui la réduise

et qui la froisse

et qui la fasse plier.

 

Je remercie la blessure et Dieu qui l'élargit

magnanime

vraisemblable

silencieux.

Je remercie ainsi notre surdité

si nécessaire

pour justifier Son absence.

 

Si reconnaissante de la mouche

sur la joue parfaite d'un enfant

que sillonne à présent une larme,

en ce moment.

 

Quelque part

que la douleur est précise

que la faim est efficace.

Je remercie la rigueur des bombes

qui résonnent toujours au loin

pour que la distance nous rende propres et innocents

dans quel jugement, l'actuel, le quotidien et toujours

à l'heure de pointe du matin, toujours

innocents.

 

Je dis franchement merci à ce moment.

 

Je remercie la plaie jaune du vieillard qui brûle

seul

et son balbutiement errant dans le lit blanc

dont il fuit, seul, avec la peur certaine

de l'inévitable, mais immobile, perdu

son regard quelque part sur ce mur

aujourd'hui

toujours.

 

Je remercie tellement la solidité du fouet,

la splendide parabole qui dans l'air trace

son coup définitif sur l'animal et

sur nous. Qui saignons.

 

Ainsi je tourne mon regard vers ce que je ne vois pas

et je remercie tant de perfection définitive

tant de liquidité des contours

enfin

nous noyer

tous

en silence.

Visto 1896 veces Modificado por última vez en Viernes, 26 Enero 2018 05:33
Tulia Guisado

Tulia Guisado (Barcelona, 1979) es licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona. Más tarde realizó el postgrado “Crítica literaria en la prensa” en la Universidad Pompeu Fabra. Cursó estudios de doctorado en el programa de literatura española Historia e invención de los textos literarios hispánicos en la UB preparando una tesis sobre la escritora mexicana Rosario Castellanos.

En 2015 publicó su primer libro, 37´6 (Legados), y en 2017, Caníbal (Ya lo dijo Casimiro Parker). Actualmente prepara su próxima publicación, Estudio sobre noviembre (Huerga y Fierro).

 

Ha participado además en varios libros: Las noches de LUPI en Madrid (La única puerta a la izquierda, Madrid, 2014); Amor se escribe sin sangre (Lastura, Toledo, 2015); Pessoas. 28 heterónimos esperando a Fernando Pessoa (Karima Editora, Sevilla, 2016); 20 con 20. Diálogos con poetas españolas actuales (Huerga y Fierro, Madrid, 2016), Odisea poética (Legados Ediciones, Madrid, 2016) y Tribu versus Trilce (Karima Editora, Sevilla, 2017).

Deja un comentario

Asegúrese de introducir toda la información requerida, indicada por un asterisco (*). No se permite código HTML.