Martes, 06 Marzo 2018 02:07

ERIC DUBOIS / Selección de “LANGAGE(S)” /

Escrito por
Valora este artículo
(0 votos)

 

Fotografía: Florence Real

 

 

ERIC DUBOIS

 

Selección de LANGAGE(S)”

 

Octubre de 2017

Éditions Unicité, Saint-Chéron, Francia

 Traduccion por Miguel Ángel Real

 

 

 

Escribir es tutearle a la muerte

 

Decir lo imposible

 

Escribir o morir

 

Dejamos la palabra como herencia

 

 

 

Compartimos lo sensible con las palabras que aislamos en

jaulas

vacías

 

 

 

Ajustar el por qué y el cómo              Interrogarle al espacio

 

 

 

Algo que se parece a un adiós promete el alba

clara

 

 

 

le pone color al mundo y tristeza a los árboles

 

Algo como los dientes del cielo

 

Algo como los ruidos del cercanías

 

Le ponemos siempre palabras a los golpes

 

palabras al presente

 

palabras a la presencia carnal

 

a las ropas de los enfermos

 

 

**

 

 

 

 

Hay que inscribir siempre el pasado en la marcha del mundo

 

 La boca cose el sentido

 

la boca mueve labios obscuramente estrellados

 

 Por un instante un sueño de silencio infinito

 

de diamante bruto en la estopa de los ríos

 

el espacio que ahonda los abismos

 

pero todo es rayo

 

sílaba del demonio sombra del número

 

muerte lenta del mundo

 

mundo-objeto

 

mundo simplemente

mundo con nombre de capital

 

 

 

**

 

 

 

 

 

La lluvia como un péndulo íntimo de emociones furtivas.

Las palabras permanecen como clavadas en los recuerdos,

distendidas por las interpretaciones, y a veces ya no

quieren decir nada.

 

 

Ya no quieren decir nada, las palabras, las palabras,

las palabras.

 

Las páginas de silencio atormentan los sueños más locos.

 

Los caminos de la memoria llevan la sangre de tantos

sacrificados.

 

La noche atraviesa mis gestos. Y yo tengo el dolor de existir

atravesado en mi garganta.

 

La luz siempre como una luz piloto de la soledad.

 

La muerte en todos los labios. Y hacer del mundo

la orquesta sabia de los enigmas.

 

El cuerpo como texto del presente. Ausente, obsesiona

las formas.

 

Esperar que las luces del mundo vengan a comernos

la cara.

 

 

 

                                                                       *****

 

 

 

Écrire c’est tutoyer la mort

 

Dire l’impossible

 

Écrire ou mourir

 

On laisse des mots en héritage

 

 

On partage le sensible avec les mots qu’on isole dans des

cages

vides

 

Ajuster le pourquoi et le comment           Interroger l’espace

 

 

Quelque chose qui ressemble à un départ promet l’aube

claire

 

met de la couleur au monde et de la tristesse aux arbres

 

Quelque chose comme les dents du ciel

 

Quelque chose comme les bruits du RER

 

On met toujours des mots au corps

 

des mots au présent

 

des mots à la présence charnelle

 

aux vêtements des malades

 

 

 

**

 

 

Il faut toujours inscrire le passé dans la marche du monde

 

La bouche coud le sens

 

la bouche remue des lèvres obscurément étoilées

 

 

L’espace d’un instant rêve de silence infini

 

de diamant brut dans l’étoupe des fleuves

 

 

l’espace qui creuse les abîmes

 

mais tout est foudre

 

 

syllabe du démon ombre du numéro

 

mort lente du monde

 

monde-objet

 

monde tout court

 

 

monde au nom du capital

 

 

**

 

La pluie comme un balancier intime des émotions furtives.

Les paroles restent comme fichées dans les souvenirs,

distendues par les interprétations, et parfois elles ne

veulent plus rien dire.

 

 

Elles ne veulent plus rien dire, les paroles, les paroles,

les paroles.

 

Les pages de silence hantent les rêves les plus fous.

 

 

Les chemins de la mémoire portent le sang de tant

de sacrifiés.

 

 

La nuit traverse mes gestes . Et j’ai la douleur d’exister

en travers de ma gorge.

 

 

La lumière toujours comme lampe témoin de la solitude.

 

La mort est sur toutes les lèvres. Et faire du monde

l’orchestre savant des énigmes.

 

Le corps comme texte du présent. Absent, il obsède les

formes.

 

Attendre que les lumières du monde viennent vous manger

le visage.

Visto 647 veces Modificado por última vez en Jueves, 15 Marzo 2018 01:04
eric dubois

Eric Dubois (París, 1966), es pintor, fotógrafo, videasta y poeta. Es el autor de diversos poemarios en las editoriales Le Manuscrit, Encres Vives, Hélices, l'Harmattan, Publie.net, Unicité. Es responsable de la revista cultural virtual « Le Capital des Mots- Magazine »  y del blog « Les tribulations d'Eric Dubois- Journal  ». Es también jefe de prensa de la publicación electrónica  Levure Littéraire  y miembro del Collège du Prix Littéraire Rive Gauche en París. Eric Dubois es el presidente de la asociación "Le Capital des Mots"   cuyo objetivo es promocionar la poesía y la escritura contemporánea en los medios de comunicación, internet, bibliotecas y librerías.  Eric Dubois ha sido traducido al rumano, al italiano y al ruso.

http://ericdubois.info

http://eric-dubois2.iggybook.com

http://ericdubois.net

http://le-capital-des-mots.fr

http://www.myspace.com/poete66

http://fr-fr.facebook.com/eric.dubois.poesie

http://twitter.com/#!/ericdubois

Deja un comentario

Asegúrese de introducir toda la información requerida, indicada por un asterisco (*). No se permite código HTML.