Milito en el partido de mi intimidad.
ANA PÉREZ CAÑAMARES
(“Economía de guerra”, Ediciones Lupercalia)
Milito en el partido de mi intimidad.
Mi manifiesto: las conversaciones de los bares.
En asambleas de dudas y miradas
nos reunimos mis compañeros y yo.
Defendemos nuestro programa
a golpe de abrazos detenidos.
Los votos cuentan
en círculos de vasos sobre la mesa.
Hay palabras y hay silencios. Más allá
de las siglas hay palabras y hay silencios.
Camaradas, os convoco
al multitudinario congreso de las calles.
Entrad en mi alma clandestina.
Atrás queda el partido de los indiferentes.
Os ofrezco una bandera tejida con restos
de naufragios y la esperanza de la playa.
Ana Pérez Cañamares
Je milite dans le parti de mon intimité
Traduction de Miguel Ángel Real
Je milite dans le parti de mon intimité.
Mon manifeste: les conversations dans les bars.
Lors des assemblées de doutes et de regards
on se réunit, mes camarades et moi.
Nous défendons notre programme
à coup d'embrassades arrêtées.
Les votes comptent
dans des cercles de verres sur la table.
Il y a des paroles et il y a des silences. Au delà
des sigles il y a des paroles et il y a des silences.
Camarades, je vous convoque
au congrès des foules des rues.
Entrez dans mon âme clandestine.
Le parti des indifférents reste derrière nous.
Je vous offre un drapeau tissé de restes
de naufrages et l'espoir de la plage.