Jueves, 02 Agosto 2018 07:07

SOPHIE BRASSART, “Combe”, Editions Tarmac, Nancy, Francia, 2018 Traducción de Miguel Ángel Real

Escrito por
Valora este artículo
(0 votos)

 

 

 

SOPHIE BRASSART,

“Combe”, Editions Tarmac, Nancy, Francia, 2018

 Traducción de Miguel Ángel Real

 

 

 

 

 

Date la vuelta ahí está

el dolor primero

lengua morena aflorando

sobre una frente aplaudida.

 

Le cogimos la medida al guijarro

el astro seco

& el fuego & la tierra se alegraron

 

Incluso si tus lágrimas

no corren

dicen que una arena siembra las penas

 

No le reproches nada al desierto ni al gesto

el presagio franqueado

es la sangría del hombre

en vano

a la vuelta de la noche

 

 

 

**

 

 

 

Desde ahora pertenezco

al relámpago el silencio de la tarde

surca mis manos

 

 

No soy mujer pero

el rayo y la impaciencia

la flor de tormenta que crece

 

en mi cuerpo y me aparta

 

Al paso del viento

 

El color de la sangre

 

Cada vez que aguzas el oído

 

 

 

**

 

 

Hace falta que mis gritos desgarren

Los vastos días de bruma

 

Inmóvil sonido inmóvil

 

La sangre no perla

 

Mis instantes son un rosal

 

atrapado en el hielo

 

Suave rebota como mejilla del niño la cavidad de las manos

 

Se leen las horas encalladas de viña

 

También la huella invisible

De mi soledad

 

 

**

 

Como el tiempo

evidentemente el corazón

ofrece un largo paso

 

A tu memoria

 

Bastión de sangre labios carnosos

Voz del tenor rajada

Agrieta en nuestras manos vírgenes

de la espera & mendicantes

 

Pero me vuelvo

 

Vestal de blancos

silencios abiertos a lo imposible

 

 

**

 

 

Evidencia del deseo

 

Con sal en la boca

doné mi poema

al oro gris de los taludes

 

La paciencia necesaria para hacerse uno

con el silencio de la grava

&

 

todos nuestros gestos posibles viven en mis manos

 

En el horizonte se levanta

 

el punto luminoso del olvido

 

 

 

 

SOPHIE BRASSART,

Combe

 

 

 

 

Retourne-toi la voilà

la douleur première

langue brune affleurant

sur un front applaudi

 

Nous avons pris la mesure du caillou

l'astre sec

& le feu & la terre se sont réjouis

 

Même si tes larmes

ne coulent pas

on dit qu'un sable ensemence les peines

 

Ne reproche rien au désert ni au geste

le présage franchi

c'est la saignée de l'homme

en vain

au détour de la nuit

 

 

**

 

 

Désormais j'appartiens

à l'éclair le silence du soir

ravine mes mains

 

 

Je ne suis pas femme mais

la foudre et l'impatience

la fleur d'orage qui grandit

 

dans mon corps et m'écarte

 

Au passage du vent

 

La couleur du sang

 

à chaque fois que tu tends l'oreille

 

 

**

 

II faut que mes cris déchirent

Les vastes jours de brume

 

Immobile son immobile

 

Le sang ne perle pas

 

Mes instants sont un rosier

 

pris dans la glace

 

Suave rebondit comme joue de l'enfant la cavité des mains

 

Se lisent les heures ensablées de vigne

 

Aussi la trace invisible

De ma solitude

 

 

**

 

Corme le temps

évidemment le cœur

offre un long passage

 

A ta mémoire

 

Bastion du sang lèvres charnues

Voix du ténor fendue

Lézarde dans nos mains vierges

de l'attente & mendiantes

 

Or je deviens

 

Vestale aux blancs

silences ouverts à l'impossible

 

 

**

 

Évidence du désir

 

Avec du sel dans la bouche

j'ai fait don de mon poème

à l'or gris des talus

 

La patience nécessaire pour faire corps

avec le silence des graviers

&

 

tous nos gestes possibles vivent dans mes mains

 

A l'horizon se lève

 

Le point lumineux de l'oubli

Visto 4685 veces Modificado por última vez en Lunes, 20 Agosto 2018 14:38
Sophie Brassart

Sophie Brassart

 

Poeta, artista plástica, vive en Montreuil

Blog : Tela poética http://graindeble.blogspot.fr/

Web : Tela sonora https://www.toilesonore.com/

 

Publicaciones

 

* Numerosas publicaciones en revistas (Paysages écrits, Recours au poème, Incertain regard, Sipay, Ce qui reste) * 36 choses à faire avant de mourir, Ed. Précarré, 2017

* Poemario colectivo Dehors, ed. Janus, 2016 * Immagine & Poesia Ebook 2016 (antología)

* Tant de Philomèles en ce monde &…, Pan des Muses – Ed. de la Siéfégp, 2016

* Un pan de poèmes pour Toutes à l'école, Pan des Muses - Ed de la Siéfégp, 2015 (antología)

* Libro de artistas Quand bien même, con Cédric Bernard, 2016, mt-galerie * Libro de artistas Mémoires du soleil, con Vincent Motard-Avargues, 2015, mt-galerie

 

 

Manifestaciones en torno a la poesía

 

* “Printemps des Poètes” en la Universidad de Caen 2018 : https://www.youtube.com/playlist?list=PLvAOY3QxKbq0f1TYufXPkyuskmeGgH61J

* Arts & Jalons 2017

* Actuación sonora con la Compañía Hors-Piste 2016

* “Printemps des Poètes” in revista Ce qui reste 2015

* Festival internacional Cri de Femme 2013

* Un pan de poèmes pour toutes à l’école en la revista Llpdm 2012

* “Printemps des Poètes” en el blog de Patrice Beray (Mediapart) 2011

 

Exposiciones

 

* Ateliers de Ménilmontant et de Montreuil (de 2011 à 2017)

* Festival internacional de arte contemporáneo Les Papillons, Carpentras, 2013 y 2016 * Exposición en l’Éphémère, festival Rad'art, Port-Louis, septiembre 2015 * Exposición en la Galería 379, Journées du Livre sur la Place, Nancy, septiembre 2014

* Exposición Premio Carrel Arte Contemporáneo 2013 * Exposición colectiva Espace Cardin 2012 * Empreintes 2012

Deja un comentario

Asegúrese de introducir toda la información requerida, indicada por un asterisco (*). No se permite código HTML.